为研发新药,一个猎人(威廉达福饰演)受红叶医药公司委托,踏上了捕获濒临绝灭的物种塔斯马尼亚虎的旅程,寄宿在壮阔的塔斯马尼亚平原上一个男主人外出失踪半年的三口之家中。 猎人在苦苦搜猎之余,和女主人还有两个小孩渐生情愫,并目睹了塔斯马尼亚平原严重的环保危局,揭开了男主人失踪的迷局,发现了塔斯马尼亚虎的踪迹,更由此推断出了幕后的种种利益关联,于是,受雇的猎人就此停止狩猎,开始用心在孤儿寡母身上。 幕后的利益集团恼羞成怒,派出了新的猎手,猎人和一家三口,还有濒危的塔斯马尼亚虎将会怎样呢?。到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。